jueves 24 de febrero de 2011

[31] 2º Pequeño Offtopic: Itadaki-mas(u)


-siempre me ha parecido monísima esta imagen, ya había ganas de usarla-


Bueno, el otro día en uno de mis ramalazos de aburrimiento, me dio por informarme sobre el origen del “Itadaki-mas” que utilizan los japoneses en todos los animes antes de las comidas.
Habitualmente los fansubs lo traducimos como “Que aproveche”, pero sin embargo el significado y la intención que tiene es muy distinto…

Antes de nada hay que plantearse el gesto con el que lo dicen. Juntando las manos frente a la cara en lo que se podría considerar un gesto de oración, y entonces es cuando hablan. Efectivamente, el gesto proviene del budismo y es, como he comentado un gesto de oración o saludo que se realiza al entrar en los templos a rezar. Algo parecido a nuestro “En el nombre del padre, del hijo, del espíritu santo, Amen”. O lo que es lo mismo… lo que se usa para todo.

Antes de comer, como he señalado antes, dicen " いただきます (Itadaki-mas) ". Es una conjugación del verbo "頂く itadaku",que significa "lo recibo con modestia".
En la sociedad actual japonesa no es más que un saludo de cortesía antes de la comida que se hace sin plantearse su significado. El trasfondo, el origen de este gesto de cortesía es para darle las gracias a todas las animales y las plantas que dan su vida para que nos alimentemos.
Al parecer forma parte del espíritu de budismo, que prohíbe matar cualquier animal. Sin embargo, como la raza humana necesita matar para alimentarse, lo menos que se puede hacer es darles las gracias a los animales cuando nos los comemos.

Después de comer se dice " ごちそうさま (Gochisou-sama) ".
"Chisou" significa "correr con el caballo" y su origen proviene de la antigüedad. Antaño, cuando tenía invitados a comer, los anfitriones llegaban a viajar muy lejos con su caballo para buscar los ingredientes necesarios para la comida. Los invitados ofrecían esta respuesta de cortesía para agradecer a su anfitrión todo lo que se ha esforzado y ha trabajado para poder ofrecerle una comida tan buena.
Es pues, un agradecimiento por la comida.

Es interesante ver cómo es la mentalidad japonesa ya sólo con los saludos que dan en la mesa. Es cierto que los tiempos han cambiado y la mentalidad siempre evoluciona (en caso contrario anda que no se lo pasaría bien el Dave quemando paganos) pero supongo que las raíces de esa cultura todavía persisten en ellos.
Estas frases de cortesía demuestran como, hipotéticamente, los japoneses se esfuerzan en cuidar a otras formas de vidau al tiempo que agradecen y valoran el esfuerzo de la gente trabajadora.

Como he dicho la mentalidad ha cambiado, pero aunque sea por la fuerza de la costumbre, los padres al educar a sus hijos en Japón todavía insisten en mantener estas formas de cortesía en la mesa.

Finalmente y como nota curiosa, decir que al salir de un restaurante japonés la forma que hay que utilizar para despedirse es "Gochisou-sama" en lugar de "Sayonara (Adiós)".
Es más, no sólo les parece extraño decir Sayonara, sino que en aquellos lugares con mentalidad más tradicionalista puede llegar a ser incluso una falta de educación (se podría considerar un “simpa” de los modales).

Así que ya sabéis gente, cuando vayamos al Sakura la próxima vez, para saber si son chinos o japoneses, tendremos que decirles “Gochisou-sama” y esperar a ver si nos contestan con el mítico “Arigatou”.


Estoy pensando… sé que tengo pendiente lo de acabar la triple entrada de momentos épicos, pero llevo una temporada desmotivado en todo lo relacionado a pensar. Más o menos.. unos 28 años y pico.

2 comentarios:

  1. Currada informativa, me ha gustado conocer más sobre el Gochisou-sama que lo oi en uno de los capis de marimite y no sabía de dónde salía.

    Gokigenyou!

    ResponderSuprimir
  2. Curioso, en el mini curso en video de japonés de japoneando.com decia una japonesa que "itadakimasu" no tenía significado religioso, sólo cortés, por lo que deduzco que el origen del palabro se esta perdiendo en la población.

    Si fueran damas bien educadas como las de Lillian (S2E11 o E12, cuando Yumi habla con la casera de Sei) sabrían estas cosas

    :P

    ResponderSuprimir